Abstract:The automatic assessment of translation quality has recently become crucial for many stages of the translation pipeline, from data curation to training and decoding. However, while quality estimation metrics have been optimized to align with human judgments, no attention has been given to these metrics' potential biases, particularly in reinforcing visibility and usability for some demographic groups over others. This paper is the first to investigate gender bias in quality estimation (QE) metrics and its downstream impact on machine translation (MT). We focus on out-of-English translations where the target language uses grammatical gender. We ask: (RQ1) Do contemporary QE metrics exhibit gender bias? (RQ2) Can the use of contextual information mitigate this bias? (RQ3) How does QE influence gender bias in MT outputs? Experiments with state-of-the-art QE metrics across multiple domains, datasets, and languages reveal significant bias. Masculine-inflected translations score higher than feminine-inflected ones, and gender-neutral translations are penalized. Moreover, context-aware QE metrics reduce errors for masculine-inflected references but fail to address feminine referents, exacerbating gender disparities. Additionally, we show that QE metrics can perpetuate gender bias in MT systems when used in quality-aware decoding. Our findings highlight the need to address gender bias in QE metrics to ensure equitable and unbiased MT systems.
Abstract:The translation of gender-neutral person-referring terms (e.g., the students) is often non-trivial. Translating from English into German poses an interesting case -- in German, person-referring nouns are usually gender-specific, and if the gender of the referent(s) is unknown or diverse, the generic masculine (die Studenten (m.)) is commonly used. This solution, however, reduces the visibility of other genders, such as women and non-binary people. To counteract gender discrimination, a societal movement towards using gender-fair language exists (e.g., by adopting neosystems). However, gender-fair German is currently barely supported in machine translation (MT), requiring post-editing or manual translations. We address this research gap by studying gender-fair language in English-to-German MT. Concretely, we enrich a community-created gender-fair language dictionary and sample multi-sentence test instances from encyclopedic text and parliamentary speeches. Using these novel resources, we conduct the first benchmark study involving two commercial systems and six neural MT models for translating words in isolation and natural contexts across two domains. Our findings show that most systems produce mainly masculine forms and rarely gender-neutral variants, highlighting the need for future research. We release code and data at https://github.com/g8a9/building-bridges-gender-fair-german-mt.
Abstract:Since the foundational work of William Labov on the social stratification of language (Labov, 1964), linguistics has made concentrated efforts to explore the links between sociodemographic characteristics and language production and perception. But while there is strong evidence for socio-demographic characteristics in language, they are infrequently used in Natural Language Processing (NLP). Age and gender are somewhat well represented, but Labov's original target, socioeconomic status, is noticeably absent. And yet it matters. We show empirically that NLP disadvantages less-privileged socioeconomic groups. We annotate a corpus of 95K utterances from movies with social class, ethnicity and geographical language variety and measure the performance of NLP systems on three tasks: language modelling, automatic speech recognition, and grammar error correction. We find significant performance disparities that can be attributed to socioeconomic status as well as ethnicity and geographical differences. With NLP technologies becoming ever more ubiquitous and quotidian, they must accommodate all language varieties to avoid disadvantaging already marginalised groups. We argue for the inclusion of socioeconomic class in future language technologies.
Abstract:Current voice recognition approaches use multi-task, multilingual models for speech tasks like Automatic Speech Recognition (ASR) to make them applicable to many languages without substantial changes. However, broad language coverage can still mask performance gaps within languages, for example, across genders. We systematically evaluate multilingual ASR systems on gendered performance gaps. Using two popular models on three datasets in 19 languages across seven language families, we find clear gender disparities. However, the advantaged group varies between languages. While there are no significant differences across groups in phonetic variables (pitch, speaking rate, etc.), probing the model's internal states reveals a negative correlation between probe performance and the gendered performance gap. I.e., the easier to distinguish speaker gender in a language, the more the models favor female speakers. Our results show that group disparities remain unsolved despite great progress on multi-tasking and multilinguality. We provide first valuable insights for evaluating gender gaps in multilingual ASR systems. We release all code and artifacts at https://github.com/g8a9/multilingual-asr-gender-gap.
Abstract:Recent instruction fine-tuned models can solve multiple NLP tasks when prompted to do so, with machine translation (MT) being a prominent use case. However, current research often focuses on standard performance benchmarks, leaving compelling fairness and ethical considerations behind. In MT, this might lead to misgendered translations, resulting, among other harms, in the perpetuation of stereotypes and prejudices. In this work, we address this gap by investigating whether and to what extent such models exhibit gender bias in machine translation and how we can mitigate it. Concretely, we compute established gender bias metrics on the WinoMT corpus from English to German and Spanish. We discover that IFT models default to male-inflected translations, even disregarding female occupational stereotypes. Next, using interpretability methods, we unveil that models systematically overlook the pronoun indicating the gender of a target occupation in misgendered translations. Finally, based on this finding, we propose an easy-to-implement and effective bias mitigation solution based on few-shot learning that leads to significantly fairer translations.
Abstract:Training large language models to follow instructions makes them perform better on a wide range of tasks, generally becoming more helpful. However, a perfectly helpful model will follow even the most malicious instructions and readily generate harmful content. In this paper, we raise concerns over the safety of models that only emphasize helpfulness, not safety, in their instruction-tuning. We show that several popular instruction-tuned models are highly unsafe. Moreover, we show that adding just 3% safety examples (a few hundred demonstrations) in the training set when fine-tuning a model like LLaMA can substantially improve their safety. Our safety-tuning does not make models significantly less capable or helpful as measured by standard benchmarks. However, we do find a behavior of exaggerated safety, where too much safety-tuning makes models refuse to respond to reasonable prompts that superficially resemble unsafe ones. Our study sheds light on trade-offs in training LLMs to follow instructions and exhibit safe behavior.
Abstract:Recent advances in eXplainable AI (XAI) have provided new insights into how models for vision, language, and tabular data operate. However, few approaches exist for understanding speech models. Existing work focuses on a few spoken language understanding (SLU) tasks, and explanations are difficult to interpret for most users. We introduce a new approach to explain speech classification models. We generate easy-to-interpret explanations via input perturbation on two information levels. 1) Word-level explanations reveal how each word-related audio segment impacts the outcome. 2) Paralinguistic features (e.g., prosody and background noise) answer the counterfactual: ``What would the model prediction be if we edited the audio signal in this way?'' We validate our approach by explaining two state-of-the-art SLU models on two speech classification tasks in English and Italian. Our findings demonstrate that the explanations are faithful to the model's inner workings and plausible to humans. Our method and findings pave the way for future research on interpreting speech models.
Abstract:Recent computational approaches for combating online hate speech involve the automatic generation of counter narratives by adapting Pretrained Transformer-based Language Models (PLMs) with human-curated data. This process, however, can produce in-domain overfitting, resulting in models generating acceptable narratives only for hatred similar to training data, with little portability to other targets or to real-world toxic language. This paper introduces novel attention regularization methodologies to improve the generalization capabilities of PLMs for counter narratives generation. Overfitting to training-specific terms is then discouraged, resulting in more diverse and richer narratives. We experiment with two attention-based regularization techniques on a benchmark English dataset. Regularized models produce better counter narratives than state-of-the-art approaches in most cases, both in terms of automatic metrics and human evaluation, especially when hateful targets are not present in the training data. This work paves the way for better and more flexible counter-speech generation models, a task for which datasets are highly challenging to produce.
Abstract:Without proper safeguards, large language models will readily follow malicious instructions and generate toxic content. This motivates safety efforts such as red-teaming and large-scale feedback learning, which aim to make models both helpful and harmless. However, there is a tension between these two objectives, since harmlessness requires models to refuse complying with unsafe prompts, and thus not be helpful. Recent anecdotal evidence suggests that some models may have struck a poor balance, so that even clearly safe prompts are refused if they use similar language to unsafe prompts or mention sensitive topics. In this paper, we introduce a new test suite called XSTest to identify such eXaggerated Safety behaviours in a structured and systematic way. In its current form, XSTest comprises 200 safe prompts across ten prompt types that well-calibrated models should not refuse to comply with. We describe XSTest's creation and composition, and use the test suite to highlight systematic failure modes in a recently-released state-of-the-art language model.
Abstract:Recent large-scale Spoken Language Understanding datasets focus predominantly on English and do not account for language-specific phenomena such as particular phonemes or words in different lects. We introduce ITALIC, the first large-scale speech dataset designed for intent classification in Italian. The dataset comprises 16,521 crowdsourced audio samples recorded by 70 speakers from various Italian regions and annotated with intent labels and additional metadata. We explore the versatility of ITALIC by evaluating current state-of-the-art speech and text models. Results on intent classification suggest that increasing scale and running language adaptation yield better speech models, monolingual text models outscore multilingual ones, and that speech recognition on ITALIC is more challenging than on existing Italian benchmarks. We release both the dataset and the annotation scheme to streamline the development of new Italian SLU models and language-specific datasets.