Abstract:This paper presents the Long Context and Form Output (LCFO) benchmark, a novel evaluation framework for assessing gradual summarization and summary expansion capabilities across diverse domains. LCFO consists of long input documents (5k words average length), each of which comes with three summaries of different lengths (20%, 10%, and 5% of the input text), as well as approximately 15 questions and answers (QA) related to the input content. Notably, LCFO also provides alignments between specific QA pairs and corresponding summaries in 7 domains. The primary motivation behind providing summaries of different lengths is to establish a controllable framework for generating long texts from shorter inputs, i.e. summary expansion. To establish an evaluation metric framework for summarization and summary expansion, we provide human evaluation scores for human-generated outputs, as well as results from various state-of-the-art large language models (LLMs). GPT-4o-mini achieves best human scores among automatic systems in both summarization and summary expansion tasks (~ +10% and +20%, respectively). It even surpasses human output quality in the case of short summaries (~ +7%). Overall automatic metrics achieve low correlations with human evaluation scores (~ 0.4) but moderate correlation on specific evaluation aspects such as fluency and attribution (~ 0.6). The LCFO benchmark offers a standardized platform for evaluating summarization and summary expansion performance, as well as corresponding automatic metrics, thereby providing an important evaluation framework to advance generative AI.
Abstract:We introduce the first highly multilingual speech and American Sign Language (ASL) comprehension dataset by extending BELEBELE. Our dataset covers 74 spoken languages at the intersection of BELEBELE and FLEURS, and one sign language (ASL). We evaluate 2M-BELEBELE dataset for both 5-shot and zero-shot settings and across languages, the speech comprehension accuracy is ~ 8% average lower compared to reading comprehension.
Abstract:We present Movie Gen, a cast of foundation models that generates high-quality, 1080p HD videos with different aspect ratios and synchronized audio. We also show additional capabilities such as precise instruction-based video editing and generation of personalized videos based on a user's image. Our models set a new state-of-the-art on multiple tasks: text-to-video synthesis, video personalization, video editing, video-to-audio generation, and text-to-audio generation. Our largest video generation model is a 30B parameter transformer trained with a maximum context length of 73K video tokens, corresponding to a generated video of 16 seconds at 16 frames-per-second. We show multiple technical innovations and simplifications on the architecture, latent spaces, training objectives and recipes, data curation, evaluation protocols, parallelization techniques, and inference optimizations that allow us to reap the benefits of scaling pre-training data, model size, and training compute for training large scale media generation models. We hope this paper helps the research community to accelerate progress and innovation in media generation models. All videos from this paper are available at https://go.fb.me/MovieGenResearchVideos.
Abstract:In the current landscape of automatic language generation, there is a need to understand, evaluate, and mitigate demographic biases as existing models are becoming increasingly multilingual. To address this, we present the initial eight languages from the MASSIVE MULTILINGUAL HOLISTICBIAS (MMHB) dataset and benchmark consisting of approximately 6 million sentences representing 13 demographic axes. We propose an automatic construction methodology to further scale up MMHB sentences in terms of both language coverage and size, leveraging limited human annotation. Our approach utilizes placeholders in multilingual sentence construction and employs a systematic method to independently translate sentence patterns, nouns, and descriptors. Combined with human translation, this technique carefully designs placeholders to dynamically generate multiple sentence variations and significantly reduces the human translation workload. The translation process has been meticulously conducted to avoid an English-centric perspective and include all necessary morphological variations for languages that require them, improving from the original English HOLISTICBIAS. Finally, we utilize MMHB to report results on gender bias and added toxicity in machine translation tasks. On the gender analysis, MMHB unveils: (1) a lack of gender robustness showing almost +4 chrf points in average for masculine semantic sentences compared to feminine ones and (2) a preference to overgeneralize to masculine forms by reporting more than +12 chrf points in average when evaluating with masculine compared to feminine references. MMHB triggers added toxicity up to 2.3%.
Abstract:Research in toxicity detection in natural language processing for the speech modality (audio-based) is quite limited, particularly for languages other than English. To address these limitations and lay the groundwork for truly multilingual audio-based toxicity detection, we introduce MuTox, the first highly multilingual audio-based dataset with toxicity labels. The dataset comprises 20,000 audio utterances for English and Spanish, and 4,000 for the other 19 languages. To demonstrate the quality of this dataset, we trained the MuTox audio-based toxicity classifier, which enables zero-shot toxicity detection across a wide range of languages. This classifier outperforms existing text-based trainable classifiers by more than 1% AUC, while expanding the language coverage more than tenfold. When compared to a wordlist-based classifier that covers a similar number of languages, MuTox improves precision and recall by approximately 2.5 times. This significant improvement underscores the potential of MuTox in advancing the field of audio-based toxicity detection.
Abstract:Audio is an essential part of our life, but creating it often requires expertise and is time-consuming. Research communities have made great progress over the past year advancing the performance of large scale audio generative models for a single modality (speech, sound, or music) through adopting more powerful generative models and scaling data. However, these models lack controllability in several aspects: speech generation models cannot synthesize novel styles based on text description and are limited on domain coverage such as outdoor environments; sound generation models only provide coarse-grained control based on descriptions like "a person speaking" and would only generate mumbling human voices. This paper presents Audiobox, a unified model based on flow-matching that is capable of generating various audio modalities. We design description-based and example-based prompting to enhance controllability and unify speech and sound generation paradigms. We allow transcript, vocal, and other audio styles to be controlled independently when generating speech. To improve model generalization with limited labels, we adapt a self-supervised infilling objective to pre-train on large quantities of unlabeled audio. Audiobox sets new benchmarks on speech and sound generation (0.745 similarity on Librispeech for zero-shot TTS; 0.77 FAD on AudioCaps for text-to-sound) and unlocks new methods for generating audio with novel vocal and acoustic styles. We further integrate Bespoke Solvers, which speeds up generation by over 25 times compared to the default ODE solver for flow-matching, without loss of performance on several tasks. Our demo is available at https://audiobox.metademolab.com/
Abstract:Large-scale automatic speech translation systems today lack key features that help machine-mediated communication feel seamless when compared to human-to-human dialogue. In this work, we introduce a family of models that enable end-to-end expressive and multilingual translations in a streaming fashion. First, we contribute an improved version of the massively multilingual and multimodal SeamlessM4T model-SeamlessM4T v2. This newer model, incorporating an updated UnitY2 framework, was trained on more low-resource language data. SeamlessM4T v2 provides the foundation on which our next two models are initiated. SeamlessExpressive enables translation that preserves vocal styles and prosody. Compared to previous efforts in expressive speech research, our work addresses certain underexplored aspects of prosody, such as speech rate and pauses, while also preserving the style of one's voice. As for SeamlessStreaming, our model leverages the Efficient Monotonic Multihead Attention mechanism to generate low-latency target translations without waiting for complete source utterances. As the first of its kind, SeamlessStreaming enables simultaneous speech-to-speech/text translation for multiple source and target languages. To ensure that our models can be used safely and responsibly, we implemented the first known red-teaming effort for multimodal machine translation, a system for the detection and mitigation of added toxicity, a systematic evaluation of gender bias, and an inaudible localized watermarking mechanism designed to dampen the impact of deepfakes. Consequently, we bring major components from SeamlessExpressive and SeamlessStreaming together to form Seamless, the first publicly available system that unlocks expressive cross-lingual communication in real-time. The contributions to this work are publicly released and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
Abstract:What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
Abstract:We introduce a multilingual extension of the HOLISTICBIAS dataset, the largest English template-based taxonomy of textual people references: MULTILINGUALHOLISTICBIAS. This extension consists of 20,459 sentences in 50 languages distributed across all 13 demographic axes. Source sentences are built from combinations of 118 demographic descriptors and three patterns, excluding nonsensical combinations. Multilingual translations include alternatives for gendered languages that cover gendered translations when there is ambiguity in English. Our benchmark is intended to uncover demographic imbalances and be the tool to quantify mitigations towards them. Our initial findings show that translation quality for EN-to-XX translations is an average of 8 spBLEU better when evaluating with the masculine human reference compared to feminine. In the opposite direction, XX-to-EN, we compare the robustness of the model when the source input only differs in gender (masculine or feminine) and masculine translations are an average of almost 4 spBLEU better than feminine. When embedding sentences to a joint multilingual sentence representations space, we find that for most languages masculine translations are significantly closer to the English neutral sentences when embedded.