NLLB Team
Abstract:This paper presents the Long Context and Form Output (LCFO) benchmark, a novel evaluation framework for assessing gradual summarization and summary expansion capabilities across diverse domains. LCFO consists of long input documents (5k words average length), each of which comes with three summaries of different lengths (20%, 10%, and 5% of the input text), as well as approximately 15 questions and answers (QA) related to the input content. Notably, LCFO also provides alignments between specific QA pairs and corresponding summaries in 7 domains. The primary motivation behind providing summaries of different lengths is to establish a controllable framework for generating long texts from shorter inputs, i.e. summary expansion. To establish an evaluation metric framework for summarization and summary expansion, we provide human evaluation scores for human-generated outputs, as well as results from various state-of-the-art large language models (LLMs). GPT-4o-mini achieves best human scores among automatic systems in both summarization and summary expansion tasks (~ +10% and +20%, respectively). It even surpasses human output quality in the case of short summaries (~ +7%). Overall automatic metrics achieve low correlations with human evaluation scores (~ 0.4) but moderate correlation on specific evaluation aspects such as fluency and attribution (~ 0.6). The LCFO benchmark offers a standardized platform for evaluating summarization and summary expansion performance, as well as corresponding automatic metrics, thereby providing an important evaluation framework to advance generative AI.
Abstract:We introduce the first highly multilingual speech and American Sign Language (ASL) comprehension dataset by extending BELEBELE. Our dataset covers 74 spoken languages at the intersection of BELEBELE and FLEURS, and one sign language (ASL). We evaluate 2M-BELEBELE dataset for both 5-shot and zero-shot settings and across languages, the speech comprehension accuracy is ~ 8% average lower compared to reading comprehension.
Abstract:LLMs have revolutionized the field of artificial intelligence and have emerged as the de-facto tool for many tasks. The current established technology of LLMs is to process input and generate output at the token level. This is in sharp contrast to humans who operate at multiple levels of abstraction, well beyond single words, to analyze information and to generate creative content. In this paper, we present an attempt at an architecture which operates on an explicit higher-level semantic representation, which we name a concept. Concepts are language- and modality-agnostic and represent a higher level idea or action in a flow. Hence, we build a "Large Concept Model". In this study, as proof of feasibility, we assume that a concept corresponds to a sentence, and use an existing sentence embedding space, SONAR, which supports up to 200 languages in both text and speech modalities. The Large Concept Model is trained to perform autoregressive sentence prediction in an embedding space. We explore multiple approaches, namely MSE regression, variants of diffusion-based generation, and models operating in a quantized SONAR space. These explorations are performed using 1.6B parameter models and training data in the order of 1.3T tokens. We then scale one architecture to a model size of 7B parameters and training data of about 2.7T tokens. We perform an experimental evaluation on several generative tasks, namely summarization and a new task of summary expansion. Finally, we show that our model exhibits impressive zero-shot generalization performance to many languages, outperforming existing LLMs of the same size. The training code of our models is freely available.
Abstract:Assessing performance in Natural Language Processing is becoming increasingly complex. One particular challenge is the potential for evaluation datasets to overlap with training data, either directly or indirectly, which can lead to skewed results and overestimation of model performance. As a consequence, human evaluation is gaining increasing interest as a means to assess the performance and reliability of models. One such method is the red teaming approach, which aims to generate edge cases where a model will produce critical errors. While this methodology is becoming standard practice for generative AI, its application to the realm of conditional AI remains largely unexplored. This paper presents the first study on human-based red teaming for Machine Translation (MT), marking a significant step towards understanding and improving the performance of translation models. We delve into both human-based red teaming and a study on automation, reporting lessons learned and providing recommendations for both translation models and red teaming drills. This pioneering work opens up new avenues for research and development in the field of MT.
Abstract:Research in toxicity detection in natural language processing for the speech modality (audio-based) is quite limited, particularly for languages other than English. To address these limitations and lay the groundwork for truly multilingual audio-based toxicity detection, we introduce MuTox, the first highly multilingual audio-based dataset with toxicity labels. The dataset comprises 20,000 audio utterances for English and Spanish, and 4,000 for the other 19 languages. To demonstrate the quality of this dataset, we trained the MuTox audio-based toxicity classifier, which enables zero-shot toxicity detection across a wide range of languages. This classifier outperforms existing text-based trainable classifiers by more than 1% AUC, while expanding the language coverage more than tenfold. When compared to a wordlist-based classifier that covers a similar number of languages, MuTox improves precision and recall by approximately 2.5 times. This significant improvement underscores the potential of MuTox in advancing the field of audio-based toxicity detection.
Abstract:Large-scale automatic speech translation systems today lack key features that help machine-mediated communication feel seamless when compared to human-to-human dialogue. In this work, we introduce a family of models that enable end-to-end expressive and multilingual translations in a streaming fashion. First, we contribute an improved version of the massively multilingual and multimodal SeamlessM4T model-SeamlessM4T v2. This newer model, incorporating an updated UnitY2 framework, was trained on more low-resource language data. SeamlessM4T v2 provides the foundation on which our next two models are initiated. SeamlessExpressive enables translation that preserves vocal styles and prosody. Compared to previous efforts in expressive speech research, our work addresses certain underexplored aspects of prosody, such as speech rate and pauses, while also preserving the style of one's voice. As for SeamlessStreaming, our model leverages the Efficient Monotonic Multihead Attention mechanism to generate low-latency target translations without waiting for complete source utterances. As the first of its kind, SeamlessStreaming enables simultaneous speech-to-speech/text translation for multiple source and target languages. To ensure that our models can be used safely and responsibly, we implemented the first known red-teaming effort for multimodal machine translation, a system for the detection and mitigation of added toxicity, a systematic evaluation of gender bias, and an inaudible localized watermarking mechanism designed to dampen the impact of deepfakes. Consequently, we bring major components from SeamlessExpressive and SeamlessStreaming together to form Seamless, the first publicly available system that unlocks expressive cross-lingual communication in real-time. The contributions to this work are publicly released and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
Abstract:Decoder-only Large Language Models (LLMs) have demonstrated potential in machine translation (MT), albeit with performance slightly lagging behind traditional encoder-decoder Neural Machine Translation (NMT) systems. However, LLMs offer a unique advantage: the ability to control the properties of the output through prompts. In this study, we harness this flexibility to explore LLaMa's capability to produce gender-specific translations for languages with grammatical gender. Our results indicate that LLaMa can generate gender-specific translations with competitive accuracy and gender bias mitigation when compared to NLLB, a state-of-the-art multilingual NMT system. Furthermore, our experiments reveal that LLaMa's translations are robust, showing significant performance drops when evaluated against opposite-gender references in gender-ambiguous datasets but maintaining consistency in less ambiguous contexts. This research provides insights into the potential and challenges of using LLMs for gender-specific translations and highlights the importance of in-context learning to elicit new tasks in LLMs.
Abstract:Gender biases in language generation systems are challenging to mitigate. One possible source for these biases is gender representation disparities in the training and evaluation data. Despite recent progress in documenting this problem and many attempts at mitigating it, we still lack shared methodology and tooling to report gender representation in large datasets. Such quantitative reporting will enable further mitigation, e.g., via data augmentation. This paper describes the Gender-GAP Pipeline (for Gender-Aware Polyglot Pipeline), an automatic pipeline to characterize gender representation in large-scale datasets for 55 languages. The pipeline uses a multilingual lexicon of gendered person-nouns to quantify the gender representation in text. We showcase it to report gender representation in WMT training data and development data for the News task, confirming that current data is skewed towards masculine representation. Having unbalanced datasets may indirectly optimize our systems towards outperforming one gender over the others. We suggest introducing our gender quantification pipeline in current datasets and, ideally, modifying them toward a balanced representation.
Abstract:What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
Abstract:We introduce a multilingual extension of the HOLISTICBIAS dataset, the largest English template-based taxonomy of textual people references: MULTILINGUALHOLISTICBIAS. This extension consists of 20,459 sentences in 50 languages distributed across all 13 demographic axes. Source sentences are built from combinations of 118 demographic descriptors and three patterns, excluding nonsensical combinations. Multilingual translations include alternatives for gendered languages that cover gendered translations when there is ambiguity in English. Our benchmark is intended to uncover demographic imbalances and be the tool to quantify mitigations towards them. Our initial findings show that translation quality for EN-to-XX translations is an average of 8 spBLEU better when evaluating with the masculine human reference compared to feminine. In the opposite direction, XX-to-EN, we compare the robustness of the model when the source input only differs in gender (masculine or feminine) and masculine translations are an average of almost 4 spBLEU better than feminine. When embedding sentences to a joint multilingual sentence representations space, we find that for most languages masculine translations are significantly closer to the English neutral sentences when embedded.