Abstract:This paper describes a linguistically-motivated approach to the 2024 edition of the BabyLM Challenge (Warstadt et al. 2023). Rather than pursuing a first language learning (L1) paradigm, we approach the challenge from a second language (L2) learning perspective. In L2 learning, there is a stronger focus on learning explicit linguistic information, such as grammatical notions, definitions of words or different ways of expressing a meaning. This makes L2 learning potentially more efficient and concise. We approximate this using data from Wiktionary, grammar examples either generated by an LLM or sourced from grammar books, and paraphrase data. We find that explicit information about word meaning (in our case, Wiktionary) does not boost model performance, while grammatical information can give a small improvement. The most impactful data ingredient is sentence paraphrases, with our two best models being trained on 1) a mix of paraphrase data and data from the BabyLM pretraining dataset, and 2) exclusively paraphrase data.
Abstract:For subjective tasks such as hate detection, where people perceive hate differently, the Large Language Model's (LLM) ability to represent diverse groups is unclear. By including additional context in prompts, we comprehensively analyze LLM's sensitivity to geographical priming, persona attributes, and numerical information to assess how well the needs of various groups are reflected. Our findings on two LLMs, five languages, and six datasets reveal that mimicking persona-based attributes leads to annotation variability. Meanwhile, incorporating geographical signals leads to better regional alignment. We also find that the LLMs are sensitive to numerical anchors, indicating the ability to leverage community-based flagging efforts and exposure to adversaries. Our work provides preliminary guidelines and highlights the nuances of applying LLMs in culturally sensitive cases.
Abstract:Text style transfer (TST) aims to modify the style of a text without altering its original meaning. Large language models (LLMs) demonstrate superior performance across multiple tasks, including TST. However, in zero-shot setups, they tend to directly copy a significant portion of the input text to the output without effectively changing its style. To enhance the stylistic variety and fluency of the text, we present sNeuron-TST, a novel approach for steering LLMs using style-specific neurons in TST. Specifically, we identify neurons associated with the source and target styles and deactivate source-style-only neurons to give target-style words a higher probability, aiming to enhance the stylistic diversity of the generated text. However, we find that this deactivation negatively impacts the fluency of the generated text, which we address by proposing an improved contrastive decoding method that accounts for rapid token probability shifts across layers caused by deactivated source-style neurons. Empirical experiments demonstrate the effectiveness of the proposed method on six benchmarks, encompassing formality, toxicity, politics, politeness, authorship, and sentiment.
Abstract:To democratize large language models (LLMs) to most natural languages, it is imperative to make these models capable of understanding and generating texts in many languages, in particular low-resource ones. While recent multilingual LLMs demonstrate remarkable performance in such capabilities, these LLMs still support a limited number of human languages due to the lack of training data for low-resource languages. Moreover, these LLMs are not yet aligned with human preference for downstream tasks, which is crucial for the success of LLMs in English. In this paper, we introduce xLLaMA-100 and xBLOOM-100 (collectively xLLMs-100), which scale the multilingual capabilities of LLaMA and BLOOM to 100 languages. To do so, we construct two datasets: a multilingual instruction dataset including 100 languages, which represents the largest language coverage to date, and a cross-lingual human feedback dataset encompassing 30 languages. We perform multilingual instruction tuning on the constructed instruction data and further align the LLMs with human feedback using the DPO algorithm on our cross-lingual human feedback dataset. We evaluate the multilingual understanding and generating capabilities of xLLMs-100 on five multilingual benchmarks. Experimental results show that xLLMs-100 consistently outperforms its peers across the benchmarks by considerable margins, defining a new state-of-the-art multilingual LLM that supports 100 languages.
Abstract:We present LEMMING, a modular log-linear model that jointly models lemmatization and tagging and supports the integration of arbitrary global features. It is trainable on corpora annotated with gold standard tags and lemmata and does not rely on morphological dictionaries or analyzers. LEMMING sets the new state of the art in token-based statistical lemmatization on six languages; e.g., for Czech lemmatization, we reduce the error by 60%, from 4.05 to 1.58. We also give empirical evidence that jointly modeling morphological tags and lemmata is mutually beneficial.
Abstract:We present labeled morphological segmentation, an alternative view of morphological processing that unifies several tasks. From an annotation standpoint, we additionally introduce a new hierarchy of morphotactic tagsets. Finally, we develop \modelname, a discriminative morphological segmentation system that, contrary to previous work, explicitly models morphotactics. We show that \textsc{chipmunk} yields improved performance on three tasks for all six languages: (i) morphological segmentation, (ii) stemming and (iii) morphological tag classification. On morphological segmentation, our method shows absolute improvements of 2--6 points $F_1$ over the baseline.
Abstract:Cross-lingual alignment, the meaningful similarity of representations across languages in multilingual language models, has been an active field of research in recent years. We survey the literature of techniques to improve cross-lingual alignment, providing a taxonomy of methods and summarising insights from throughout the field. We present different understandings of cross-lingual alignment and their limitations. We provide a qualitative summary of results from a large number of surveyed papers. Finally, we discuss how these insights may be applied not only to encoder models, where this topic has been heavily studied, but also to encoder-decoder or even decoder-only models, and argue that an effective trade-off between language-neutral and language-specific information is key.
Abstract:Text-to-image generation models have recently achieved astonishing results in image quality, flexibility, and text alignment and are consequently employed in a fast-growing number of applications. Through improvements in multilingual abilities, a larger community now has access to this kind of technology. Yet, as we will show, multilingual models suffer similarly from (gender) biases as monolingual models. Furthermore, the natural expectation is that these models will provide similar results across languages, but this is not the case and there are important differences between languages. Thus, we propose a novel benchmark MAGBIG intending to foster research in multilingual models without gender bias. We investigate whether multilingual T2I models magnify gender bias with MAGBIG. To this end, we use multilingual prompts requesting portrait images of persons of a certain occupation or trait (using adjectives). Our results show not only that models deviate from the normative assumption that each gender should be equally likely to be generated, but that there are also big differences across languages. Furthermore, we investigate prompt engineering strategies, i.e. the use of indirect, neutral formulations, as a possible remedy for these biases. Unfortunately, they help only to a limited extent and result in worse text-to-image alignment. Consequently, this work calls for more research into diverse representations across languages in image generators.
Abstract:Very low-resource languages, having only a few million tokens worth of data, are not well-supported by multilingual NLP approaches due to poor quality cross-lingual word representations. Recent work showed that good cross-lingual performance can be achieved if a source language is related to the low-resource target language. However, not all language pairs are related. In this paper, we propose to build multilingual word embeddings (MWEs) via a novel language chain-based approach, that incorporates intermediate related languages to bridge the gap between the distant source and target. We build MWEs one language at a time by starting from the resource rich source and sequentially adding each language in the chain till we reach the target. We extend a semi-joint bilingual approach to multiple languages in order to eliminate the main weakness of previous works, i.e., independently trained monolingual embeddings, by anchoring the target language around the multilingual space. We evaluate our method on bilingual lexicon induction for 4 language families, involving 4 very low-resource (<5M tokens) and 4 moderately low-resource (<50M) target languages, showing improved performance in both categories. Additionally, our analysis reveals the importance of good quality embeddings for intermediate languages as well as the importance of leveraging anchor points from all languages in the multilingual space.
Abstract:Despite the growing variety of languages supported by existing multilingual neural machine translation (MNMT) models, most of the world's languages are still being left behind. We aim to extend large-scale MNMT models to a new language, allowing for translation between the newly added and all of the already supported languages in a challenging scenario: using only a parallel corpus between the new language and English. Previous approaches, such as continued training on parallel data including the new language, suffer from catastrophic forgetting (i.e., performance on other languages is reduced). Our novel approach Imit-MNMT treats the task as an imitation learning process, which mimicks the behavior of an expert, a technique widely used in the computer vision area, but not well explored in NLP. More specifically, we construct a pseudo multi-parallel corpus of the new and the original languages by pivoting through English, and imitate the output distribution of the original MNMT model. Extensive experiments show that our approach significantly improves the translation performance between the new and the original languages, without severe catastrophic forgetting. We also demonstrate that our approach is capable of solving copy and off-target problems, which are two common issues existence in current large-scale MNMT models.