Abstract:Large Language Models (LLMs) demonstrate strong capability across multiple tasks, including machine translation. Our study focuses on evaluating Llama2's machine translation capabilities and exploring how translation depends on languages in its training data. Our experiments show that the 7B Llama2 model yields above 10 BLEU score for all languages it has seen, but not always for languages it has not seen. Most gains for those unseen languages are observed the most with the model scale compared to using chat versions or adding shot count. Furthermore, our linguistic distance analysis reveals that syntactic similarity is not always the primary linguistic factor in determining translation quality. Interestingly, we discovered that under specific circumstances, some languages, despite having significantly less training data than English, exhibit strong correlations comparable to English. Our discoveries here give new perspectives for the current landscape of LLMs, raising the possibility that LLMs centered around languages other than English may offer a more effective foundation for a multilingual model.
Abstract:This work explores the use of self-generated natural language explanations as an intermediate step for code-to-code translation with language models. Across three types of explanations and 19 programming languages constructed from the MultiPL-E dataset, we find the explanations to be particularly effective in the zero-shot case, improving performance by 12% on average. Improvements with natural language explanations are particularly pronounced on difficult programs. We release our dataset, code, and canonical solutions in all 19 languages.
Abstract:Incorporating tagging into neural machine translation (NMT) systems has shown promising results in helping translate rare words such as named entities (NE). However, translating NE in low-resource setting remains a challenge. In this work, we investigate the effect of using tags and NE hypernyms from knowledge graphs (KGs) in parallel corpus in different levels of resource conditions. We find the tag-and-copy mechanism (tag the NEs in the source sentence and copy them to the target sentence) improves translation in high-resource settings only. Introducing copying also results in polarizing effects in translating different parts-of-speech (POS). Interestingly, we find that copy accuracy for hypernyms is consistently higher than that of entities. As a way of avoiding "hard" copying and utilizing hypernym in bootstrapping rare entities, we introduced a "soft" tagging mechanism and found consistent improvement in high and low-resource settings.
Abstract:In this paper, we propose an unsupervised neural model for learning a discrete embedding of words. While being discrete, our embedding supports vector arithmetic operations similar to continuous embeddings by interpreting each word as a set of propositional statements describing a rule. The formulation of our vector arithmetic closely reflects the logical structure originating from the symbolic sequential decision making formalism (classical/STRIPS planning). Contrary to the conventional wisdom that discrete representation cannot perform well due to the lack of ability to capture the uncertainty, our representation is competitive against the continuous representations in several downstream tasks. We demonstrate that our embedding is directly compatible with the symbolic, classical planning solvers by performing a "paraphrasing" task. Due to the discrete/logical decision making in classical algorithms with deterministic (non-probabilistic) completeness, and also because it does not require additional training on the paraphrasing dataset, our system can negatively answer a paraphrasing query (inexistence of solutions), and can answer that only some approximate solutions exist -- A feature that is missing in the recent, huge, purely neural language models such as GPT-3.