Abstract:This paper presents the results of the SHROOM, a shared task focused on detecting hallucinations: outputs from natural language generation (NLG) systems that are fluent, yet inaccurate. Such cases of overgeneration put in jeopardy many NLG applications, where correctness is often mission-critical. The shared task was conducted with a newly constructed dataset of 4000 model outputs labeled by 5 annotators each, spanning 3 NLP tasks: machine translation, paraphrase generation and definition modeling. The shared task was tackled by a total of 58 different users grouped in 42 teams, out of which 27 elected to write a system description paper; collectively, they submitted over 300 prediction sets on both tracks of the shared task. We observe a number of key trends in how this approach was tackled -- many participants rely on a handful of model, and often rely either on synthetic data for fine-tuning or zero-shot prompting strategies. While a majority of the teams did outperform our proposed baseline system, the performances of top-scoring systems are still consistent with a random handling of the more challenging items.
Abstract:In this paper, we approach the problem of semantic search by framing the search task as paraphrase span detection, i.e. given a segment of text as a query phrase, the task is to identify its paraphrase in a given document, the same modelling setup as typically used in extractive question answering. On the Turku Paraphrase Corpus of 100,000 manually extracted Finnish paraphrase pairs including their original document context, we find that our paraphrase span detection model outperforms two strong retrieval baselines (lexical similarity and BERT sentence embeddings) by 31.9pp and 22.4pp respectively in terms of exact match, and by 22.3pp and 12.9pp in terms of token-level F-score. This demonstrates a strong advantage of modelling the task in terms of span retrieval, rather than sentence similarity. Additionally, we introduce a method for creating artificial paraphrase data through back-translation, suitable for languages where manually annotated paraphrase resources for training the span detection model are not available.
Abstract:We perform neural machine translation of sentence fragments in order to create large amounts of training data for English grammatical error correction. Our method aims at simulating mistakes made by second language learners, and produces a wider range of non-native style language in comparison to state-of-the-art synthetic data creation methods. In addition to purely grammatical errors, our approach generates other types of errors, such as lexical errors. We perform grammatical error correction experiments using neural sequence-to-sequence models, and carry out quantitative and qualitative evaluation. A model trained on data created using our proposed method is shown to outperform a baseline model on test data with a high proportion of errors.