Abstract:As automatic metrics become increasingly stronger and widely adopted, the risk of unintentionally "gaming the metric" during model development rises. This issue is caused by metric interference (Mint), i.e., the use of the same or related metrics for both model tuning and evaluation. Mint can misguide practitioners into being overoptimistic about the performance of their systems: as system outputs become a function of the interfering metric, their estimated quality loses correlation with human judgments. In this work, we analyze two common cases of Mint in machine translation-related tasks: filtering of training data, and decoding with quality signals. Importantly, we find that Mint strongly distorts instance-level metric scores, even when metrics are not directly optimized for -- questioning the common strategy of leveraging a different, yet related metric for evaluation that is not used for tuning. To address this problem, we propose MintAdjust, a method for more reliable evaluation under Mint. On the WMT24 MT shared task test set, MintAdjust ranks translations and systems more accurately than state-of-the-art-metrics across a majority of language pairs, especially for high-quality systems. Furthermore, MintAdjust outperforms AutoRank, the ensembling method used by the organizers.
Abstract:General-purpose multilingual vector representations, used in retrieval, regression and classification, are traditionally obtained from bidirectional encoder models. Despite their wide applicability, encoders have been recently overshadowed by advances in generative decoder-only models. However, many innovations driving this progress are not inherently tied to decoders. In this paper, we revisit the development of multilingual encoders through the lens of these advances, and introduce EuroBERT, a family of multilingual encoders covering European and widely spoken global languages. Our models outperform existing alternatives across a diverse range of tasks, spanning multilingual capabilities, mathematics, and coding, and natively supporting sequences of up to 8,192 tokens. We also examine the design decisions behind EuroBERT, offering insights into our dataset composition and training pipeline. We publicly release the EuroBERT models, including intermediate training checkpoints, together with our training framework.
Abstract:Larger models often outperform smaller ones but come with high computational costs. Cascading offers a potential solution. By default, it uses smaller models and defers only some instances to larger, more powerful models. However, designing effective deferral rules remains a challenge. In this paper, we propose a simple yet effective approach for machine translation, using existing quality estimation (QE) metrics as deferral rules. We show that QE-based deferral allows a cascaded system to match the performance of a larger model while invoking it for a small fraction (30% to 50%) of the examples, significantly reducing computational costs. We validate this approach through both automatic and human evaluation.
Abstract:Large language models (LLMs) have achieved state-of-the-art performance in machine translation (MT) and demonstrated the ability to leverage in-context learning through few-shot examples. However, the mechanisms by which LLMs use different parts of the input context remain largely unexplored. In this work, we provide a comprehensive analysis of context utilization in MT, studying how LLMs use various context parts, such as few-shot examples and the source text, when generating translations. We highlight several key findings: (1) the source part of few-shot examples appears to contribute more than its corresponding targets, irrespective of translation direction; (2) finetuning LLMs with parallel data alters the contribution patterns of different context parts; and (3) there is a positional bias where earlier few-shot examples have higher contributions to the translated sequence. Finally, we demonstrate that inspecting anomalous context contributions can potentially uncover pathological translations, such as hallucinations. Our findings shed light on the internal workings of LLM-based MT which go beyond those known for standard encoder-decoder MT models.
Abstract:Neural metrics for machine translation (MT) evaluation have become increasingly prominent due to their superior correlation with human judgments compared to traditional lexical metrics. Researchers have therefore utilized neural metrics through quality-informed decoding strategies, achieving better results than likelihood-based methods. With the rise of Large Language Models (LLMs), preference-based alignment techniques have gained attention for their potential to enhance translation quality by optimizing model weights directly on preferences induced by quality estimators. This study focuses on Contrastive Preference Optimization (CPO) and conducts extensive experiments to evaluate the impact of preference-based alignment on translation quality. Our findings indicate that while CPO consistently outperforms Supervised Fine-Tuning (SFT) on high-quality data with regard to the alignment metric, it may lead to instability across downstream evaluation metrics, particularly between neural and lexical ones. Additionally, we demonstrate that relying solely on the base model for generating candidate translations achieves performance comparable to using multiple external systems, while ensuring better consistency across downstream metrics.
Abstract:The quality of open-weight LLMs has seen significant improvement, yet they remain predominantly focused on English. In this paper, we introduce the EuroLLM project, aimed at developing a suite of open-weight multilingual LLMs capable of understanding and generating text in all official European Union languages, as well as several additional relevant languages. We outline the progress made to date, detailing our data collection and filtering process, the development of scaling laws, the creation of our multilingual tokenizer, and the data mix and modeling configurations. Additionally, we release our initial models: EuroLLM-1.7B and EuroLLM-1.7B-Instruct and report their performance on multilingual general benchmarks and machine translation.
Abstract:While machine translation (MT) systems are achieving increasingly strong performance on benchmarks, they often produce translations with errors and anomalies. Understanding these errors can potentially help improve the translation quality and user experience. This paper introduces xTower, an open large language model (LLM) built on top of TowerBase designed to provide free-text explanations for translation errors in order to guide the generation of a corrected translation. The quality of the generated explanations by xTower are assessed via both intrinsic and extrinsic evaluation. We ask expert translators to evaluate the quality of the explanations across two dimensions: relatedness towards the error span being explained and helpfulness in error understanding and improving translation quality. Extrinsically, we test xTower across various experimental setups in generating translation corrections, demonstrating significant improvements in translation quality. Our findings highlight xTower's potential towards not only producing plausible and helpful explanations of automatic translations, but also leveraging them to suggest corrected translations.
Abstract:While general-purpose large language models (LLMs) demonstrate proficiency on multiple tasks within the domain of translation, approaches based on open LLMs are competitive only when specializing on a single task. In this paper, we propose a recipe for tailoring LLMs to multiple tasks present in translation workflows. We perform continued pretraining on a multilingual mixture of monolingual and parallel data, creating TowerBase, followed by finetuning on instructions relevant for translation processes, creating TowerInstruct. Our final model surpasses open alternatives on several tasks relevant to translation workflows and is competitive with general-purpose closed LLMs. To facilitate future research, we release the Tower models, our specialization dataset, an evaluation framework for LLMs focusing on the translation ecosystem, and a collection of model generations, including ours, on our benchmark.
Abstract:Hallucinated translations pose significant threats and safety concerns when it comes to the practical deployment of machine translation systems. Previous research works have identified that detectors exhibit complementary performance different detectors excel at detecting different types of hallucinations. In this paper, we propose to address the limitations of individual detectors by combining them and introducing a straightforward method for aggregating multiple detectors. Our results demonstrate the efficacy of our aggregated detector, providing a promising step towards evermore reliable machine translation systems.
Abstract:We introduce CroissantLLM, a 1.3B language model pretrained on a set of 3T English and French tokens, to bring to the research and industrial community a high-performance, fully open-sourced bilingual model that runs swiftly on consumer-grade local hardware. To that end, we pioneer the approach of training an intrinsically bilingual model with a 1:1 English-to-French pretraining data ratio, a custom tokenizer, and bilingual finetuning datasets. We release the training dataset, notably containing a French split with manually curated, high-quality, and varied data sources. To assess performance outside of English, we craft a novel benchmark, FrenchBench, consisting of an array of classification and generation tasks, covering various orthogonal aspects of model performance in the French Language. Additionally, rooted in transparency and to foster further Large Language Model research, we release codebases, and dozens of checkpoints across various model sizes, training data distributions, and training steps, as well as fine-tuned Chat models, and strong translation models. We evaluate our model through the FMTI framework, and validate 81 % of the transparency criteria, far beyond the scores of even most open initiatives. This work enriches the NLP landscape, breaking away from previous English-centric work in order to strengthen our understanding of multilinguality in language models.