Abstract:Audio description (AD) is a crucial accessibility service provided to blind persons and persons with visual impairment, designed to convey visual information in acoustic form. Despite recent advancements in multilingual machine translation research, the lack of well-crafted and time-synchronized AD data impedes the development of audio description translation (ADT) systems that address the needs of multilingual countries such as Switzerland. Furthermore, since the majority of ADT systems rely solely on text, uncertainty exists as to whether incorporating visual information from the corresponding video clips can enhance the quality of ADT outputs. In this work, we present SwissADT, the first ADT system implemented for three main Swiss languages and English. By collecting well-crafted AD data augmented with video clips in German, French, Italian, and English, and leveraging the power of Large Language Models (LLMs), we aim to enhance information accessibility for diverse language populations in Switzerland by automatically translating AD scripts to the desired Swiss language. Our extensive experimental ADT results, composed of both automatic and human evaluations of ADT quality, demonstrate the promising capability of SwissADT for the ADT task. We believe that combining human expertise with the generation power of LLMs can further enhance the performance of ADT systems, ultimately benefiting a larger multilingual target population.
Abstract:Audio descriptions (ADs) function as acoustic commentaries designed to assist blind persons and persons with visual impairments in accessing digital media content on television and in movies, among other settings. As an accessibility service typically provided by trained AD professionals, the generation of ADs demands significant human effort, making the process both time-consuming and costly. Recent advancements in natural language processing (NLP) and computer vision (CV), particularly in large language models (LLMs) and vision-language models (VLMs), have allowed for getting a step closer to automatic AD generation. This paper reviews the technologies pertinent to AD generation in the era of LLMs and VLMs: we discuss how state-of-the-art NLP and CV technologies can be applied to generate ADs and identify essential research directions for the future.
Abstract:Sign Language Assessment (SLA) tools are useful to aid in language learning and are underdeveloped. Previous work has focused on isolated signs or comparison against a single reference video to assess Sign Languages (SL). This paper introduces a novel SLA tool designed to evaluate the comprehensibility of SL by modelling the natural distribution of human motion. We train our pipeline on data from native signers and evaluate it using SL learners. We compare our results to ratings from a human raters study and find strong correlation between human ratings and our tool. We visually demonstrate our tools ability to detect anomalous results spatio-temporally, providing actionable feedback to aid in SL learning and assessment.
Abstract:We present SignCLIP, which re-purposes CLIP (Contrastive Language-Image Pretraining) to project spoken language text and sign language videos, two classes of natural languages of distinct modalities, into the same space. SignCLIP is an efficient method of learning useful visual representations for sign language processing from large-scale, multilingual video-text pairs, without directly optimizing for a specific task or sign language which is often of limited size. We pretrain SignCLIP on Spreadthesign, a prominent sign language dictionary consisting of ~500 thousand video clips in up to 44 sign languages, and evaluate it with various downstream datasets. SignCLIP discerns in-domain signing with notable text-to-video/video-to-text retrieval accuracy. It also performs competitively for out-of-domain downstream tasks such as isolated sign language recognition upon essential few-shot prompting or fine-tuning. We analyze the latent space formed by the spoken language text and sign language poses, which provides additional linguistic insights. Our code and models are openly available.
Abstract:Text simplification refers to the process of increasing the comprehensibility of texts. Automatic text simplification models are most commonly evaluated by experts or crowdworkers instead of the primary target groups of simplified texts, such as persons with intellectual disabilities. We conducted an evaluation study of text comprehensibility including participants with and without intellectual disabilities reading unsimplified, automatically and manually simplified German texts on a tablet computer. We explored four different approaches to measuring comprehensibility: multiple-choice comprehension questions, perceived difficulty ratings, response time, and reading speed. The results revealed significant variations in these measurements, depending on the reader group and whether the text had undergone automatic or manual simplification. For the target group of persons with intellectual disabilities, comprehension questions emerged as the most reliable measure, while analyzing reading speed provided valuable insights into participants' reading behavior.
Abstract:Sign language segmentation is a crucial task in sign language processing systems. It enables downstream tasks such as sign recognition, transcription, and machine translation. In this work, we consider two kinds of segmentation: segmentation into individual signs and segmentation into phrases, larger units comprising several signs. We propose a novel approach to jointly model these two tasks. Our method is motivated by linguistic cues observed in sign language corpora. We replace the predominant IO tagging scheme with BIO tagging to account for continuous signing. Given that prosody plays a significant role in phrase boundaries, we explore the use of optical flow features. We also provide an extensive analysis of hand shapes and 3D hand normalization. We find that introducing BIO tagging is necessary to model sign boundaries. Explicitly encoding prosody by optical flow improves segmentation in shallow models, but its contribution is negligible in deeper models. Careful tuning of the decoding algorithm atop the models further improves the segmentation quality. We demonstrate that our final models generalize to out-of-domain video content in a different signed language, even under a zero-shot setting. We observe that including optical flow and 3D hand normalization enhances the robustness of the model in this context.
Abstract:Sign language translation systems are complex and require many components. As a result, it is very hard to compare methods across publications. We present an open-source implementation of a text-to-gloss-to-pose-to-video pipeline approach, demonstrating conversion from German to Swiss German Sign Language, French to French Sign Language of Switzerland, and Italian to Italian Sign Language of Switzerland. We propose three different components for the text-to-gloss translation: a lemmatizer, a rule-based word reordering and dropping component, and a neural machine translation system. Gloss-to-pose conversion occurs using data from a lexicon for three different signed languages, with skeletal poses extracted from videos. To generate a sentence, the text-to-gloss system is first run, and the pose representations of the resulting signs are stitched together.
Abstract:Automatic sign language processing is gaining popularity in Natural Language Processing (NLP) research (Yin et al., 2021). In machine translation (MT) in particular, sign language translation based on glosses is a prominent approach. In this paper, we review recent works on neural gloss translation. We find that limitations of glosses in general and limitations of specific datasets are not discussed in a transparent manner and that there is no common standard for evaluation. To address these issues, we put forward concrete recommendations for future research on gloss translation. Our suggestions advocate awareness of the inherent limitations of gloss-based approaches, realistic datasets, stronger baselines and convincing evaluation.
Abstract:This paper presents work on novel machine translation (MT) systems between spoken and signed languages, where signed languages are represented in SignWriting, a sign language writing system. Our work seeks to address the lack of out-of-the-box support for signed languages in current MT systems and is based on the SignBank dataset, which contains pairs of spoken language text and SignWriting content. We introduce novel methods to parse, factorize, decode, and evaluate SignWriting, leveraging ideas from neural factored MT. In a bilingual setup--translating from American Sign Language to (American) English--our method achieves over 30 BLEU, while in two multilingual setups--translating in both directions between spoken languages and signed languages--we achieve over 20 BLEU. We find that common MT techniques used to improve spoken language translation similarly affect the performance of sign language translation. These findings validate our use of an intermediate text representation for signed languages to include them in natural language processing research.
Abstract:Signed languages are visual languages produced by the movement of the hands, face, and body. In this paper, we evaluate representations based on skeleton poses, as these are explainable, person-independent, privacy-preserving, low-dimensional representations. Basically, skeletal representations generalize over an individual's appearance and background, allowing us to focus on the recognition of motion. But how much information is lost by the skeletal representation? We perform two independent studies using two state-of-the-art pose estimation systems. We analyze the applicability of the pose estimation systems to sign language recognition by evaluating the failure cases of the recognition models. Importantly, this allows us to characterize the current limitations of skeletal pose estimation approaches in sign language recognition.