Abstract:The field of artificial intelligence has witnessed significant advancements in natural language processing, largely attributed to the capabilities of Large Language Models (LLMs). These models form the backbone of Agents designed to address long-context dependencies, particularly in Document-level Machine Translation (DocMT). DocMT presents unique challenges, with quality, consistency, and fluency being the key metrics for evaluation. Existing approaches, such as Doc2Doc and Doc2Sent, either omit sentences or compromise fluency. This paper introduces Doc-Guided Sent2Sent++, an Agent that employs an incremental sentence-level forced decoding strategy \textbf{to ensure every sentence is translated while enhancing the fluency of adjacent sentences.} Our Agent leverages a Doc-Guided Memory, focusing solely on the summary and its translation, which we find to be an efficient approach to maintaining consistency. Through extensive testing across multiple languages and domains, we demonstrate that Sent2Sent++ outperforms other methods in terms of quality, consistency, and fluency. The results indicate that, our approach has achieved significant improvements in metrics such as s-COMET, d-COMET, LTCR-$1_f$, and document-level perplexity (d-ppl). The contributions of this paper include a detailed analysis of current DocMT research, the introduction of the Sent2Sent++ decoding method, the Doc-Guided Memory mechanism, and validation of its effectiveness across languages and domains.
Abstract:With the widespread application of Large Language Models (LLMs) in the field of Natural Language Processing (NLP), enhancing their performance has become a research hotspot. This paper presents a novel multi-prompt ensemble decoding approach designed to bolster the generation quality of LLMs by leveraging the aggregation of outcomes from multiple prompts. Given a unique input $X$, we submit $n$ variations of prompts with $X$ to LLMs in batch mode to decode and derive probability distributions. For each token prediction, we calculate the ensemble probability by averaging the $n$ probability distributions within the batch, utilizing this aggregated probability to generate the token. This technique is dubbed Inner-Batch Ensemble. To facilitate efficient batch inference, we implement a Left-Padding strategy to maintain uniform input lengths across the n prompts. Through extensive experimentation on diverse NLP tasks, including machine translation, code generation, and text simplification, we demonstrate the efficacy of our method in enhancing LLM performance. The results show substantial improvements in BLEU scores, pass@$k$ rates, and LENS metrics over conventional methods.
Abstract:This report outlines our approach for the WMT24 Discourse-Level Literary Translation Task, focusing on the Chinese-English language pair in the Constrained Track. Translating literary texts poses significant challenges due to the nuanced meanings, idiomatic expressions, and intricate narrative structures inherent in such works. To address these challenges, we leveraged the Chinese-Llama2 model, specifically enhanced for this task through a combination of Continual Pre-training (CPT) and Supervised Fine-Tuning (SFT). Our methodology includes a novel Incremental Decoding framework, which ensures that each sentence is translated with consideration of its broader context, maintaining coherence and consistency throughout the text. This approach allows the model to capture long-range dependencies and stylistic elements, producing translations that faithfully preserve the original literary quality. Our experiments demonstrate significant improvements in both sentence-level and document-level BLEU scores, underscoring the effectiveness of our proposed framework in addressing the complexities of document-level literary translation.
Abstract:This paper describes the submissions of Huawei Translation Services Center(HW-TSC) to WMT24 chat translation shared task on English$\leftrightarrow$Germany (en-de) bidirection. The experiments involved fine-tuning models using chat data and exploring various strategies, including Minimum Bayesian Risk (MBR) decoding and self-training. The results show significant performance improvements in certain directions, with the MBR self-training method achieving the best results. The Large Language Model also discusses the challenges and potential avenues for further research in the field of chat translation.
Abstract:This paper introduces the submission by Huawei Translation Center (HW-TSC) to the WMT24 Indian Languages Machine Translation (MT) Shared Task. To develop a reliable machine translation system for low-resource Indian languages, we employed two distinct knowledge transfer strategies, taking into account the characteristics of the language scripts and the support available from existing open-source models for Indian languages. For Assamese(as) and Manipuri(mn), we fine-tuned the existing IndicTrans2 open-source model to enable bidirectional translation between English and these languages. For Khasi (kh) and Mizo (mz), We trained a multilingual model as a baseline using bilingual data from these four language pairs, along with an additional about 8kw English-Bengali bilingual data, all of which share certain linguistic features. This was followed by fine-tuning to achieve bidirectional translation between English and Khasi, as well as English and Mizo. Our transfer learning experiments produced impressive results: 23.5 BLEU for en-as, 31.8 BLEU for en-mn, 36.2 BLEU for as-en, and 47.9 BLEU for mn-en on their respective test sets. Similarly, the multilingual model transfer learning experiments yielded impressive outcomes, achieving 19.7 BLEU for en-kh, 32.8 BLEU for en-mz, 16.1 BLEU for kh-en, and 33.9 BLEU for mz-en on their respective test sets. These results not only highlight the effectiveness of transfer learning techniques for low-resource languages but also contribute to advancing machine translation capabilities for low-resource Indian languages.
Abstract:This article introduces the submission status of the Translation into Low-Resource Languages of Spain task at (WMT 2024) by Huawei Translation Service Center (HW-TSC). We participated in three translation tasks: spanish to aragonese (es-arg), spanish to aranese (es-arn), and spanish to asturian (es-ast). For these three translation tasks, we use training strategies such as multilingual transfer, regularized dropout, forward translation and back translation, labse denoising, transduction ensemble learning and other strategies to neural machine translation (NMT) model based on training deep transformer-big architecture. By using these enhancement strategies, our submission achieved a competitive result in the final evaluation.
Abstract:Despite recent improvements in End-to-End Automatic Speech Recognition (E2E ASR) systems, the performance can degrade due to vocal characteristic mismatches between training and testing data, particularly with limited target speaker adaptation data. We propose a novel speaker adaptation approach Speaker-Smoothed kNN that leverages k-Nearest Neighbors (kNN) retrieval techniques to improve model output by finding correctly pronounced tokens from its pre-built datastore during the decoding phase. Moreover, we utilize x-vector to dynamically adjust kNN interpolation parameters for data sparsity issue. This approach was validated using KeSpeech and MagicData corpora under in-domain and all-domain settings. Our method consistently performs comparably to fine-tuning without the associated performance degradation during speaker changes. Furthermore, in the all-domain setting, our method achieves state-of-the-art results, reducing the CER in both single speaker and multi-speaker test scenarios.
Abstract:Incremental Decoding is an effective framework that enables the use of an offline model in a simultaneous setting without modifying the original model, making it suitable for Low-Latency Simultaneous Speech Translation. However, this framework may introduce errors when the system outputs from incomplete input. To reduce these output errors, several strategies such as Hold-$n$, LA-$n$, and SP-$n$ can be employed, but the hyper-parameter $n$ needs to be carefully selected for optimal performance. Moreover, these strategies are more suitable for end-to-end systems than cascade systems. In our paper, we propose a new adaptable and efficient policy named "Regularized Batched Inputs". Our method stands out by enhancing input diversity to mitigate output errors. We suggest particular regularization techniques for both end-to-end and cascade systems. We conducted experiments on IWSLT Simultaneous Speech Translation (SimulST) tasks, which demonstrate that our approach achieves low latency while maintaining no more than 2 BLEU points loss compared to offline systems. Furthermore, our SimulST systems attained several new state-of-the-art results in various language directions.
Abstract:Back Translation (BT) is widely used in the field of machine translation, as it has been proved effective for enhancing translation quality. However, BT mainly improves the translation of inputs that share a similar style (to be more specific, translation-like inputs), since the source side of BT data is machine-translated. For natural inputs, BT brings only slight improvements and sometimes even adverse effects. To address this issue, we propose Text Style Transfer Back Translation (TST BT), which uses a style transfer model to modify the source side of BT data. By making the style of source-side text more natural, we aim to improve the translation of natural inputs. Our experiments on various language pairs, including both high-resource and low-resource ones, demonstrate that TST BT significantly improves translation performance against popular BT benchmarks. In addition, TST BT is proved to be effective in domain adaptation so this strategy can be regarded as a general data augmentation method. Our training code and text style transfer model are open-sourced.
Abstract:BERTScore is an effective and robust automatic metric for referencebased machine translation evaluation. In this paper, we incorporate multilingual knowledge graph into BERTScore and propose a metric named KG-BERTScore, which linearly combines the results of BERTScore and bilingual named entity matching for reference-free machine translation evaluation. From the experimental results on WMT19 QE as a metric without references shared tasks, our metric KG-BERTScore gets higher overall correlation with human judgements than the current state-of-the-art metrics for reference-free machine translation evaluation.1 Moreover, the pre-trained multilingual model used by KG-BERTScore and the parameter for linear combination are also studied in this paper.