Abstract:The field of artificial intelligence has witnessed significant advancements in natural language processing, largely attributed to the capabilities of Large Language Models (LLMs). These models form the backbone of Agents designed to address long-context dependencies, particularly in Document-level Machine Translation (DocMT). DocMT presents unique challenges, with quality, consistency, and fluency being the key metrics for evaluation. Existing approaches, such as Doc2Doc and Doc2Sent, either omit sentences or compromise fluency. This paper introduces Doc-Guided Sent2Sent++, an Agent that employs an incremental sentence-level forced decoding strategy \textbf{to ensure every sentence is translated while enhancing the fluency of adjacent sentences.} Our Agent leverages a Doc-Guided Memory, focusing solely on the summary and its translation, which we find to be an efficient approach to maintaining consistency. Through extensive testing across multiple languages and domains, we demonstrate that Sent2Sent++ outperforms other methods in terms of quality, consistency, and fluency. The results indicate that, our approach has achieved significant improvements in metrics such as s-COMET, d-COMET, LTCR-$1_f$, and document-level perplexity (d-ppl). The contributions of this paper include a detailed analysis of current DocMT research, the introduction of the Sent2Sent++ decoding method, the Doc-Guided Memory mechanism, and validation of its effectiveness across languages and domains.
Abstract:With the widespread application of Large Language Models (LLMs) in the field of Natural Language Processing (NLP), enhancing their performance has become a research hotspot. This paper presents a novel multi-prompt ensemble decoding approach designed to bolster the generation quality of LLMs by leveraging the aggregation of outcomes from multiple prompts. Given a unique input $X$, we submit $n$ variations of prompts with $X$ to LLMs in batch mode to decode and derive probability distributions. For each token prediction, we calculate the ensemble probability by averaging the $n$ probability distributions within the batch, utilizing this aggregated probability to generate the token. This technique is dubbed Inner-Batch Ensemble. To facilitate efficient batch inference, we implement a Left-Padding strategy to maintain uniform input lengths across the n prompts. Through extensive experimentation on diverse NLP tasks, including machine translation, code generation, and text simplification, we demonstrate the efficacy of our method in enhancing LLM performance. The results show substantial improvements in BLEU scores, pass@$k$ rates, and LENS metrics over conventional methods.
Abstract:This report outlines our approach for the WMT24 Discourse-Level Literary Translation Task, focusing on the Chinese-English language pair in the Constrained Track. Translating literary texts poses significant challenges due to the nuanced meanings, idiomatic expressions, and intricate narrative structures inherent in such works. To address these challenges, we leveraged the Chinese-Llama2 model, specifically enhanced for this task through a combination of Continual Pre-training (CPT) and Supervised Fine-Tuning (SFT). Our methodology includes a novel Incremental Decoding framework, which ensures that each sentence is translated with consideration of its broader context, maintaining coherence and consistency throughout the text. This approach allows the model to capture long-range dependencies and stylistic elements, producing translations that faithfully preserve the original literary quality. Our experiments demonstrate significant improvements in both sentence-level and document-level BLEU scores, underscoring the effectiveness of our proposed framework in addressing the complexities of document-level literary translation.
Abstract:This paper describes the submissions of Huawei Translation Services Center(HW-TSC) to WMT24 chat translation shared task on English$\leftrightarrow$Germany (en-de) bidirection. The experiments involved fine-tuning models using chat data and exploring various strategies, including Minimum Bayesian Risk (MBR) decoding and self-training. The results show significant performance improvements in certain directions, with the MBR self-training method achieving the best results. The Large Language Model also discusses the challenges and potential avenues for further research in the field of chat translation.
Abstract:This paper introduces the submission by Huawei Translation Center (HW-TSC) to the WMT24 Indian Languages Machine Translation (MT) Shared Task. To develop a reliable machine translation system for low-resource Indian languages, we employed two distinct knowledge transfer strategies, taking into account the characteristics of the language scripts and the support available from existing open-source models for Indian languages. For Assamese(as) and Manipuri(mn), we fine-tuned the existing IndicTrans2 open-source model to enable bidirectional translation between English and these languages. For Khasi (kh) and Mizo (mz), We trained a multilingual model as a baseline using bilingual data from these four language pairs, along with an additional about 8kw English-Bengali bilingual data, all of which share certain linguistic features. This was followed by fine-tuning to achieve bidirectional translation between English and Khasi, as well as English and Mizo. Our transfer learning experiments produced impressive results: 23.5 BLEU for en-as, 31.8 BLEU for en-mn, 36.2 BLEU for as-en, and 47.9 BLEU for mn-en on their respective test sets. Similarly, the multilingual model transfer learning experiments yielded impressive outcomes, achieving 19.7 BLEU for en-kh, 32.8 BLEU for en-mz, 16.1 BLEU for kh-en, and 33.9 BLEU for mz-en on their respective test sets. These results not only highlight the effectiveness of transfer learning techniques for low-resource languages but also contribute to advancing machine translation capabilities for low-resource Indian languages.
Abstract:This article introduces the submission status of the Translation into Low-Resource Languages of Spain task at (WMT 2024) by Huawei Translation Service Center (HW-TSC). We participated in three translation tasks: spanish to aragonese (es-arg), spanish to aranese (es-arn), and spanish to asturian (es-ast). For these three translation tasks, we use training strategies such as multilingual transfer, regularized dropout, forward translation and back translation, labse denoising, transduction ensemble learning and other strategies to neural machine translation (NMT) model based on training deep transformer-big architecture. By using these enhancement strategies, our submission achieved a competitive result in the final evaluation.
Abstract:Recent advancements in integrating speech information into large language models (LLMs) have significantly improved automatic speech recognition (ASR) accuracy. However, existing methods often constrained by the capabilities of the speech encoders under varied acoustic conditions, such as accents. To address this, we propose LA-RAG, a novel Retrieval-Augmented Generation (RAG) paradigm for LLM-based ASR. LA-RAG leverages fine-grained token-level speech datastores and a speech-to-speech retrieval mechanism to enhance ASR accuracy via LLM in-context learning (ICL) capabilities. Experiments on Mandarin and various Chinese dialect datasets demonstrate significant improvements in ASR accuracy compared to existing methods, validating the effectiveness of our approach, especially in handling accent variations.
Abstract:Abstractive Speech Summarization (SSum) aims to generate human-like text summaries from spoken content. It encounters difficulties in handling long speech input and capturing the intricate cross-modal mapping between long speech inputs and short text summaries. Research on large language models (LLMs) and multimodal information fusion has provided new insights for addressing these challenges. In this paper, we propose an end-to-end SSum model that utilizes Q-Former as a connector for the audio-text modality and employs LLMs to generate text summaries directly from speech features. We adopt a multi-stage training approach that includes LLM based ASR and Text Summarization (TSum) tasks as auxiliary tasks. ASR tasks are used to align feature spaces and enhance the LLM's ability to handle longer speech. Then, we utilize a curriculum learning strategy to facilitate the model's transition from TSum to SSum. Finally, our model achieves competitive performance on the How-2 dataset.
Abstract:This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.
Abstract:Error correction techniques have been used to refine the output sentences from automatic speech recognition (ASR) models and achieve a lower word error rate (WER). Previous works usually adopt end-to-end models and has strong dependency on Pseudo Paired Data and Original Paired Data. But when only pre-training on Pseudo Paired Data, previous models have negative effect on correction. While fine-tuning on Original Paired Data, the source side data must be transcribed by a well-trained ASR model, which takes a lot of time and not universal. In this paper, we propose UCorrect, an unsupervised Detector-Generator-Selector framework for ASR Error Correction. UCorrect has no dependency on the training data mentioned before. The whole procedure is first to detect whether the character is erroneous, then to generate some candidate characters and finally to select the most confident one to replace the error character. Experiments on the public AISHELL-1 dataset and WenetSpeech dataset show the effectiveness of UCorrect for ASR error correction: 1) it achieves significant WER reduction, achieves 6.83\% even without fine-tuning and 14.29\% after fine-tuning; 2) it outperforms the popular NAR correction models by a large margin with a competitive low latency; and 3) it is an universal method, as it reduces all WERs of the ASR model with different decoding strategies and reduces all WERs of ASR models trained on different scale datasets.