Abstract:Automated metrics for Machine Translation have made significant progress, with the goal of replacing expensive and time-consuming human evaluations. These metrics are typically assessed by their correlation with human judgments, which captures the monotonic relationship between human and metric scores. However, we argue that it is equally important to ensure that metrics treat all systems fairly and consistently. In this paper, we introduce a method to evaluate this aspect.
Abstract:One of the central skills that language learners need to practice is speaking the language. Currently, students in school do not get enough speaking opportunities and lack conversational practice. Recent advances in speech technology and natural language processing allow for the creation of novel tools to practice their speaking skills. In this work, we tackle the first component of such a pipeline, namely, the automated speech recognition module (ASR), which faces a number of challenges: first, state-of-the-art ASR models are often trained on adult read-aloud data by native speakers and do not transfer well to young language learners' speech. Second, most ASR systems contain a powerful language model, which smooths out errors made by the speakers. To give corrective feedback, which is a crucial part of language learning, the ASR systems in our setting need to preserve the errors made by the language learners. In this work, we build an ASR system that satisfies these requirements: it works on spontaneous speech by young language learners and preserves their errors. For this, we collected a corpus containing around 85 hours of English audio spoken by learners in Switzerland from grades 4 to 6 on different language learning tasks, which we used to train an ASR model. Our experiments show that our model benefits from direct fine-tuning on children's voices and has a much higher error preservation rate than other models.
Abstract:Generative AI systems have become ubiquitous for all kinds of modalities, which makes the issue of the evaluation of such models more pressing. One popular approach is preference ratings, where the generated outputs of different systems are shown to evaluators who choose their preferences. In recent years the field shifted towards the development of automated (trained) metrics to assess generated outputs, which can be used to create preference ratings automatically. In this work, we investigate the evaluation of the metrics themselves, which currently rely on measuring the correlation to human judgments or computing sign accuracy scores. These measures only assess how well the metric agrees with the human ratings. However, our research shows that this does not tell the whole story. Most metrics exhibit a disagreement with human system assessments which is often skewed in favor of particular text generation systems, exposing a degree of favoritism in automated metrics. This paper introduces a formal definition of favoritism in preference metrics, and derives the Favi-Score, which measures this phenomenon. In particular we show that favoritism is strongly related to errors in final system rankings. Thus, we propose that preference-based metrics ought to be evaluated on both sign accuracy scores and favoritism.
Abstract:This paper investigates the challenges in building Swiss German speech translation systems, specifically focusing on the impact of dialect diversity and differences between Swiss German and Standard German. Swiss German is a spoken language with no formal writing system, it comprises many diverse dialects and is a low-resource language with only around 5 million speakers. The study is guided by two key research questions: how does the inclusion and exclusion of dialects during the training of speech translation models for Swiss German impact the performance on specific dialects, and how do the differences between Swiss German and Standard German impact the performance of the systems? We show that dialect diversity and linguistic differences pose significant challenges to Swiss German speech translation, which is in line with linguistic hypotheses derived from empirical investigations.
Abstract:Natural Language to SQL systems (NL-to-SQL) have recently shown a significant increase in accuracy for natural language to SQL query translation. This improvement is due to the emergence of transformer-based language models, and the popularity of the Spider benchmark - the de-facto standard for evaluating NL-to-SQL systems. The top NL-to-SQL systems reach accuracies of up to 85\%. However, Spider mainly contains simple databases with few tables, columns, and entries, which does not reflect a realistic setting. Moreover, complex real-world databases with domain-specific content have little to no training data available in the form of NL/SQL-pairs leading to poor performance of existing NL-to-SQL systems. In this paper, we introduce ScienceBenchmark, a new complex NL-to-SQL benchmark for three real-world, highly domain-specific databases. For this new benchmark, SQL experts and domain experts created high-quality NL/SQL-pairs for each domain. To garner more data, we extended the small amount of human-generated data with synthetic data generated using GPT-3. We show that our benchmark is highly challenging, as the top performing systems on Spider achieve a very low performance on our benchmark. Thus, the challenge is many-fold: creating NL-to-SQL systems for highly complex domains with a small amount of hand-made training data augmented with synthetic data. To our knowledge, ScienceBenchmark is the first NL-to-SQL benchmark designed with complex real-world scientific databases, containing challenging training and test data carefully validated by domain experts.
Abstract:A major challenge in the field of Text Generation is evaluation: Human evaluations are cost-intensive, and automated metrics often display considerable disagreement with human judgments. In this paper, we propose a statistical model of Text Generation evaluation that accounts for the error-proneness of automated metrics when used to generate preference rankings between system outputs. We show that existing automated metrics are generally over-confident in assigning significant differences between systems in this setting. However, our model enables an efficient combination of human and automated ratings to remedy the error-proneness of the automated metrics. We show that using this combination, we only require about 50% of the human annotations typically used in evaluations to arrive at robust and statistically significant results while yielding the same evaluation outcome as the pure human evaluation in 95% of cases. We showcase the benefits of approach for three text generation tasks: dialogue systems, machine translation, and text summarization.
Abstract:In this work, we studied the synthesis of Swiss German speech using different Text-to-Speech (TTS) models. We evaluated the TTS models on three corpora, and we found, that VITS models performed best, hence, using them for further testing. We also introduce a new method to evaluate TTS models by letting the discriminator of a trained vocoder GAN model predict whether a given waveform is human or synthesized. In summary, our best model delivers speech synthesis for different Swiss German dialects with previously unachieved quality.
Abstract:We present STT4SG-350 (Speech-to-Text for Swiss German), a corpus of Swiss German speech, annotated with Standard German text at the sentence level. The data is collected using a web app in which the speakers are shown Standard German sentences, which they translate to Swiss German and record. We make the corpus publicly available. It contains 343 hours of speech from all dialect regions and is the largest public speech corpus for Swiss German to date. Application areas include automatic speech recognition (ASR), text-to-speech, dialect identification, and speaker recognition. Dialect information, age group, and gender of the 316 speakers are provided. Genders are equally represented and the corpus includes speakers of all ages. Roughly the same amount of speech is provided per dialect region, which makes the corpus ideally suited for experiments with speech technology for different dialects. We provide training, validation, and test splits of the data. The test set consists of the same spoken sentences for each dialect region and allows a fair evaluation of the quality of speech technologies in different dialects. We train an ASR model on the training set and achieve an average BLEU score of 74.7 on the test set. The model beats the best published BLEU scores on 2 other Swiss German ASR test sets, demonstrating the quality of the corpus.
Abstract:A major challenge in the field of Text Generation is evaluation because we lack a sound theory that can be leveraged to extract guidelines for evaluation campaigns. In this work, we propose a first step towards such a theory that incorporates different sources of uncertainty, such as imperfect automated metrics and insufficiently sized test sets. The theory has practical applications, such as determining the number of samples needed to reliably distinguish the performance of a set of Text Generation systems in a given setting. We showcase the application of the theory on the WMT 21 and Spot-The-Bot evaluation data and outline how it can be leveraged to improve the evaluation protocol regarding the reliability, robustness, and significance of the evaluation outcome.
Abstract:We present SDS-200, a corpus of Swiss German dialectal speech with Standard German text translations, annotated with dialect, age, and gender information of the speakers. The dataset allows for training speech translation, dialect recognition, and speech synthesis systems, among others. The data was collected using a web recording tool that is open to the public. Each participant was given a text in Standard German and asked to translate it to their Swiss German dialect before recording it. To increase the corpus quality, recordings were validated by other participants. The data consists of 200 hours of speech by around 4000 different speakers and covers a large part of the Swiss-German dialect landscape. We release SDS-200 alongside a baseline speech translation model, which achieves a word error rate (WER) of 30.3 and a BLEU score of 53.1 on the SDS-200 test set. Furthermore, we use SDS-200 to fine-tune a pre-trained XLS-R model, achieving 21.6 WER and 64.0 BLEU.