Abstract:One challenge in speech translation is that plenty of spoken content is long-form, but short units are necessary for obtaining high-quality translations. To address this mismatch, we adapt large language models (LLMs) to split long ASR transcripts into segments that can be independently translated so as to maximize the overall translation quality. We overcome the tendency of hallucination in LLMs by incorporating finite-state constraints during decoding; these eliminate invalid outputs without requiring additional training. We discover that LLMs are adaptable to transcripts containing ASR errors through prompt-tuning or fine-tuning. Relative to a state-of-the-art automatic punctuation baseline, our best LLM improves the average BLEU by 2.9 points for English-German, English-Spanish, and English-Arabic TED talk translation in 9 test sets, just by improving segmentation.
Abstract:Large Language Models (LLMs) have demonstrated impressive capabilities for text rewriting. Nonetheless, the large sizes of these models make them impractical for on-device inference, which would otherwise allow for enhanced privacy and economical inference. Creating a smaller yet potent language model for text rewriting presents a formidable challenge because it requires balancing the need for a small size with the need to retain the emergent capabilities of the LLM, that requires costly data collection. To address the above challenge, we introduce a new instruction tuning approach for building a mobile-centric text rewriting model. Our strategies enable the generation of high quality training data without any human labeling. In addition, we propose a heuristic reinforcement learning framework which substantially enhances performance without requiring preference data. To further bridge the performance gap with the larger server-side model, we propose an effective approach that combines the mobile rewrite agent with the server model using a cascade. To tailor the text rewriting tasks to mobile scenarios, we introduce MessageRewriteEval, a benchmark that focuses on text rewriting for messages through natural language instructions. Through empirical experiments, we demonstrate that our on-device model surpasses the current state-of-the-art LLMs in text rewriting while maintaining a significantly reduced model size. Notably, we show that our proposed cascading approach improves model performance.
Abstract:A challenge in spoken language translation is that plenty of spoken content is long-form, but short units are necessary for obtaining high-quality translations. To address this mismatch, we fine-tune a general-purpose, large language model to split long ASR transcripts into segments that can be independently translated so as to maximize the overall translation quality. We compare to several segmentation strategies and find that our approach improves BLEU score on three languages by an average of 2.7 BLEU overall compared to an automatic punctuation baseline. Further, we demonstrate the effectiveness of two constrained decoding strategies to improve well-formedness of the model output from above 99% to 100%.
Abstract:We report on novel investigations into training models that make sentences concise. We define the task and show that it is different from related tasks such as summarization and simplification. For evaluation, we release two test sets, consisting of 2000 sentences each, that were annotated by two and five human annotators, respectively. We demonstrate that conciseness is a difficult task for which zero-shot setups with large neural language models often do not perform well. Given the limitations of these approaches, we propose a synthetic data generation method based on round-trip translations. Using this data to either train Transformers from scratch or fine-tune T5 models yields our strongest baselines that can be further improved by fine-tuning on an artificial conciseness dataset that we derived from multi-annotator machine translation test sets.
Abstract:Text-editing models have recently become a prominent alternative to seq2seq models for monolingual text-generation tasks such as grammatical error correction, simplification, and style transfer. These tasks share a common trait - they exhibit a large amount of textual overlap between the source and target texts. Text-editing models take advantage of this observation and learn to generate the output by predicting edit operations applied to the source sequence. In contrast, seq2seq models generate outputs word-by-word from scratch thus making them slow at inference time. Text-editing models provide several benefits over seq2seq models including faster inference speed, higher sample efficiency, and better control and interpretability of the outputs. This tutorial provides a comprehensive overview of text-editing models and current state-of-the-art approaches, and analyzes their pros and cons. We discuss challenges related to productionization and how these models can be used to mitigate hallucination and bias, both pressing challenges in the field of text generation.
Abstract:The softmax layer in neural machine translation is designed to model the distribution over mutually exclusive tokens. Machine translation, however, is intrinsically uncertain: the same source sentence can have multiple semantically equivalent translations. Therefore, we propose to replace the softmax activation with a multi-label classification layer that can model ambiguity more effectively. We call our loss function Single-label Contrastive Objective for Non-Exclusive Sequences (SCONES). We show that the multi-label output layer can still be trained on single reference training data using the SCONES loss function. SCONES yields consistent BLEU score gains across six translation directions, particularly for medium-resource language pairs and small beam sizes. By using smaller beam sizes we can speed up inference by a factor of 3.9x and still match or improve the BLEU score obtained using softmax. Furthermore, we demonstrate that SCONES can be used to train NMT models that assign the highest probability to adequate translations, thus mitigating the "beam search curse". Additional experiments on synthetic language pairs with varying levels of uncertainty suggest that the improvements from SCONES can be attributed to better handling of ambiguity.
Abstract:In many natural language processing (NLP) tasks the same input (e.g. source sentence) can have multiple possible outputs (e.g. translations). To analyze how this ambiguity (also known as intrinsic uncertainty) shapes the distribution learned by neural sequence models we measure sentence-level uncertainty by computing the degree of overlap between references in multi-reference test sets from two different NLP tasks: machine translation (MT) and grammatical error correction (GEC). At both the sentence- and the task-level, intrinsic uncertainty has major implications for various aspects of search such as the inductive biases in beam search and the complexity of exact search. In particular, we show that well-known pathologies such as a high number of beam search errors, the inadequacy of the mode, and the drop in system performance with large beam sizes apply to tasks with high level of ambiguity such as MT but not to less uncertain tasks such as GEC. Furthermore, we propose a novel exact $n$-best search algorithm for neural sequence models, and show that intrinsic uncertainty affects model uncertainty as the model tends to overly spread out the probability mass for uncertain tasks and sentences.
Abstract:Text normalization, or the process of transforming text into a consistent, canonical form, is crucial for speech applications such as text-to-speech synthesis (TTS). In TTS, the system must decide whether to verbalize "1995" as "nineteen ninety five" in "born in 1995" or as "one thousand nine hundred ninety five" in "page 1995". We present an experimental comparison of various Transformer-based sequence-to-sequence (seq2seq) models of text normalization for speech and evaluate them on a variety of datasets of written text aligned to its normalized spoken form. These models include variants of the 2-stage RNN-based tagging/seq2seq architecture introduced by Zhang et al. (2019), where we replace the RNN with a Transformer in one or more stages, as well as vanilla Transformers that output string representations of edit sequences. Of our approaches, using Transformers for sentence context encoding within the 2-stage model proved most effective, with the fine-tuned BERT encoder yielding the best performance.
Abstract:Synthetic data generation is widely known to boost the accuracy of neural grammatical error correction (GEC) systems, but existing methods often lack diversity or are too simplistic to generate the broad range of grammatical errors made by human writers. In this work, we use error type tags from automatic annotation tools such as ERRANT to guide synthetic data generation. We compare several models that can produce an ungrammatical sentence given a clean sentence and an error type tag. We use these models to build a new, large synthetic pre-training data set with error tag frequency distributions matching a given development set. Our synthetic data set yields large and consistent gains, improving the state-of-the-art on the BEA-19 and CoNLL-14 test sets. We also show that our approach is particularly effective in adapting a GEC system, trained on mixed native and non-native English, to a native English test set, even surpassing real training data consisting of high-quality sentence pairs.
Abstract:We propose Seq2Edits, an open-vocabulary approach to sequence editing for natural language processing (NLP) tasks with a high degree of overlap between input and output texts. In this approach, each sequence-to-sequence transduction is represented as a sequence of edit operations, where each operation either replaces an entire source span with target tokens or keeps it unchanged. We evaluate our method on five NLP tasks (text normalization, sentence fusion, sentence splitting & rephrasing, text simplification, and grammatical error correction) and report competitive results across the board. For grammatical error correction, our method speeds up inference by up to 5.2x compared to full sequence models because inference time depends on the number of edits rather than the number of target tokens. For text normalization, sentence fusion, and grammatical error correction, our approach improves explainability by associating each edit operation with a human-readable tag.