Abstract:Lyric translation plays a pivotal role in amplifying the global resonance of music, bridging cultural divides, and fostering universal connections. Translating lyrics, unlike conventional translation tasks, requires a delicate balance between singability and semantics. In this paper, we present a computational framework for the quantitative evaluation of singable lyric translation, which seamlessly integrates musical, linguistic, and cultural dimensions of lyrics. Our comprehensive framework consists of four metrics that measure syllable count distance, phoneme repetition similarity, musical structure distance, and semantic similarity. To substantiate the efficacy of our framework, we collected a singable lyrics dataset, which precisely aligns English, Japanese, and Korean lyrics on a line-by-line and section-by-section basis, and conducted a comparative analysis between singable and non-singable lyrics. Our multidisciplinary approach provides insights into the key components that underlie the art of lyric translation and establishes a solid groundwork for the future of computational lyric translation assessment.
Abstract:This paper presents the first study aimed at capturing stylistic similarity between words in an unsupervised manner. We propose extending the continuous bag of words (CBOW) model (Mikolov et al., 2013) to learn style-sensitive word vectors using a wider context window under the assumption that the style of all the words in an utterance is consistent. In addition, we introduce a novel task to predict lexical stylistic similarity and to create a benchmark dataset for this task. Our experiment with this dataset supports our assumption and demonstrates that the proposed extensions contribute to the acquisition of style-sensitive word embeddings.