Abstract:Product classification is a crucial task in international trade, as compliance regulations are verified and taxes and duties are applied based on product categories. Manual classification of products is time-consuming and error-prone, and the sheer volume of products imported and exported renders the manual process infeasible. Consequently, e-commerce platforms and enterprises involved in international trade have turned to automatic product classification using machine learning. However, current approaches do not consider the real-world challenges associated with product classification, such as very abbreviated and incomplete product descriptions. In addition, recent advancements in generative Large Language Models (LLMs) and their reasoning capabilities are mainly untapped in product classification and e-commerce. In this research, we explore the real-life challenges of industrial classification and we propose data perturbations that allow for realistic data simulation. Furthermore, we employ LLM-based product classification to improve the robustness of the prediction in presence of incomplete data. Our research shows that LLMs with in-context learning outperform the supervised approaches in the clean-data scenario. Additionally, we illustrate that LLMs are significantly more robust than the supervised approaches when data attacks are present.
Abstract:This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs.