We introduce UDAAN, an open-source post-editing tool that can reduce manual editing efforts to quickly produce publishable-standard documents in different languages. UDAAN has an end-to-end Machine Translation (MT) plus post-editing pipeline wherein users can upload a document to obtain raw MT output. Further, users can edit the raw translations using our tool. UDAAN offers several advantages: a) Domain-aware, vocabulary-based lexical constrained MT. b) source-target and target-target lexicon suggestions for users. Replacements are based on the source and target texts lexicon alignment. c) Suggestions for translations are based on logs created during user interaction. d) Source-target sentence alignment visualisation that reduces the cognitive load of users during editing. e) Translated outputs from our tool are available in multiple formats: docs, latex, and PDF. Although we limit our experiments to English-to-Hindi translation for the current study, our tool is independent of the source and target languages. Experimental results based on the usage of the tools and users feedback show that our tool speeds up the translation time approximately by a factor of three compared to the baseline method of translating documents from scratch.