Abstract:This paper presents a manually annotated spelling error corpus for Amharic, lingua franca in Ethiopia. The corpus is designed to be used for the evaluation of spelling error detection and correction. The misspellings are tagged as non-word and real-word errors. In addition, the contextual information available in the corpus makes it useful in dealing with both types of spelling errors.
Abstract:We introduced the contemporary Amharic corpus, which is automatically tagged for morpho-syntactic information. Texts are collected from 25,199 documents from different domains and about 24 million orthographic words are tokenized. Since it is partly a web corpus, we made some automatic spelling error correction. We have also modified the existing morphological analyzer, HornMorpho, to use it for the automatic tagging.
Abstract:This paper describes the acquisition, preprocessing, segmentation, and alignment of an Amharic-English parallel corpus. It will be useful for machine translation of an under-resourced language, Amharic. The corpus is larger than previously compiled corpora; it is released for research purposes. We trained neural machine translation and phrase-based statistical machine translation models using the corpus. In the automatic evaluation, neural machine translation models outperform phrase-based statistical machine translation models.