Abstract:Translation automation mechanisms and tools have been developed for several years to bring people who speak different languages together. A "new search only approach to machine translation" was adopted to tackle some of the slowness and inaccuracy of the other technologies. The idea is to develop a solution that, by indexing an incremental set of words that combine a certain semantic meaning, makes it possible to create a process of correspondence between their native language record and the language of translation. This research principle assumes that the vocabulary used in a given type of publication/document is relatively limited in terms of language style and word diversity, which enhances the greater effect of instantaneously and rigor in the translation process through the indexing process. A volume of electronic text documents where processed and loaded into a database, and analyzed and measured in order confirm the previous premise. Although the observed and projected metric values did not give encouraging results, it was possible to develop and make available a translation tool using this approach.
Abstract:MRA (Multilingual Report Annotator) is a web application that translates Radiology text and annotates it with RadLex terms. Its goal is to explore the solution of translating non-English Radiology reports as a way to solve the problem of most of the Text Mining tools being developed for English. In this brief paper we explain the language barrier problem and shortly describe the application. MRA can be found at https://github.com/lasigeBioTM/MRA .